[รีวิว] Yoku Wakaru Gendai Mahou ga 256 bai Yoku Wakaru Hon - ไกด์บุ๊คที่คุ้มเกินคุ้ม!
posted on 03 Sep 2009 14:41 by darkneon in LightNovel, Reviewอะแฮ่ม ตามสัญญาค่ะ รีวิวเล่มนี้
สีหนังสือจริงไม่ค่อยสวยเท่ารูปตามเว็บแฮะ
หลายคนอาจงงกับชื่อหนังสือที่โคตรยืดยาว ชื่อหนังสือเล่มนี้แปลได้ว่า "หนังสือที่จะทำให้คุณเข้าใจ Yoku Wakaru Gendai Mahou ยิ่งขึ้น 256 เท่า"
ด้วยความที่คนเขียน อ.ซากุระซากะ ฮิโรชิมักแซวชาวบ้านเค้าไปทั่วในเนื้อหาหลักของโนเวล ไม่แปลกอะไรหากหนังสือเล่มนี้มันจะแซวผลงานอื่นบ้างเช่นกัน...
ต้นตอชื่อหนังสือ คาดว่ามาจากซีรีส์คู่มือ 256倍シリーズ ของ บ. アスキー (ปัจจุบันแปลงร่างเป็น บ. แอสกี้ มีเดียเวิคส์)
เทียบขนาดกับโนเวลเล่มอื่นๆ จะเห็นว่าบางมากทีเดียว จำนวนหน้า 137 หน้าค่ะ เป็นหน้าสีซะครึ่งนึง
ไม่ถอดปกนะขี้เกียจ
มาดูข้างในกันโลด
เปิดมาหน้าแรกก็เป็นการ์ตูนพิเศษค่ะ ที่เคยแปลไว้แล้วในเอนทรี่นี้ http://darkneon.exteen.com/20090831/yoku-wakaru-gendai-mahou-fanbook
ต่อไปเป็นหน้าแนะนำตัวละคร ทำออกมาดีทีเดียว แนะนำสี่สาวแม่มด โหะๆ หน้าตัวละครสลับกะนักพากย์

กำ กะละมัง
มาสะดุดตรงนี้ค่ะ ชื่อกลางของยูมิโกะ "คริสติน่า" ถ้าจากพินอัพในโนเวล จะไม่มีตัว h นะคะ สองเล่มก็ไม่มีตัว h ทั้ง 2 เล่มเลย ใครมีสแกนเล่ม garbage collector กับ jini tsukai ลองไปเปิดดูซะ! เราก็คิดว่าไม่น่ามี h มันจะได้ไปพ้องกับชื่อคุณทวด Cristobald (ถ้าเสิร์ชหาด้วยชื่อ Christobald จะไม่เจอ เจอแต่แบบไร้ h)
อันนี้คิวซีพลาด ชื่อคาโฮะ ตัว k เป็นตัวเล็กซะงั้น
บอกไว้เผื่อใครยังไม่รู้ คาโฮะจะมีคำพูดติดปากอยู่ 3 คำ
- ~と思われ -> เราแปลเป็น "คาดว่า~"
- ~かと ->เราแปลเป็น "คิดว่า~" บางทีก็ไม่ได้ใส่ แล้วแต่ความเหมาะสมของรูปประโยค
- わからないならわからないでいい -> เราแปลเป็น "ถ้าไม่เข้าใจ ไม่เข้าไปแหละดี"
ตรงส่วนนี้ที่ชอบคือโปรไฟล์ตัวละครค่ะ รู้หมดเลย รู้แค่ส่วนสูงกับน้ำหนักโคโยมิ ไม่เคยรู้ของคนอื่นซะที คาแรคเตอร์ดีไซน์ของอนิเมเราว่าทำออกมาดูดีและน่ารักมากๆ โดยเฉพาะมิสะที่เราชอบมากกว่าเส้นต้นฉบับอีก ^^'
โถๆ โซชิโร่ หน้าของตัวเองไม่มี จืดจริง ก็พอรู้หรอกว่ามันตัวสูง แต่ล่อไป 188 cm เลยเรอะ
ข้อมูลอื่นๆ ที่น่าสนใจก็คือ ยืนยันแน่ชัดว่ากีบัลเทสเป็นคนฝรั่งเศส (ฮา ก็พูดฝรั่งเศสนี่เนอะ) ฮวงก็เป็นคนจีนตามที่บอกไว้ในต้นฉบับ (เอ จริงๆ ถ้าจำไม่ผิดในโนเวลไม่ได้บอกว่าฮ่องกงเรอะ? ชักลืมๆ แต่ฮ่องกงมันก็จีนแหละ)
สัมภาษณ์นักพากย์กับทีมงานอนิเม นักพากย์พากันชอบมิสะหมดเลย เหอๆ
อันนี้เป็นส่วนที่ขอบอกว่า ไฮไลท์ประจำเล่ม...เพราะมันจี้เส้นมาก...จี้ยังไงเหรอ หึหึ....
เอาตั้งแต่ไตเติ้ล きっとインド人を右にしたくなる 現代魔法用語(嘘)解説
インド人を右に เหมือนเป็นคำผิดเทพระดับตำนานของญี่ปุ่นค่ะ มาจากนิตยสารเกมฉบับนึงที่จะเขียนว่า ハンドルを右に แต่ลายมือคนเขียนคอลัมน์คงอ่านยากมาก เลยเกิดการพิมพ์ผิดขึ้น ฮาา ก็ไม่รู้ว่า อ.แกจะสื่ออะไรถึงเอามาใส่เป็นชื่อคอลัมน์ อาจจะอยากสื่อว่ามันเชื่อไม่ได้มั้ง lol
อธิบายศัพท์เกนไดมาโฮวฉบับแหล กร๊ากกกกกกกกกกกกก
ขอเอามาลงเฉพาะคำที่มันกวนๆ

โรงเรียนสอนเวทมนตร์อาเนฮาระ เปิดมาก็แซวละ บอกว่าหาทั่วกินซ่าก็ไม่เจอคฤหาสน์ผีสิง ไม่แน่ว่าอาจต้องใช้ทางลับแบบฮอกวอตหรือ Byston Well
ikareteyagaru "สติแตก" คำนี้ความสัมพันธ์ออกแนว ไก่กับไข่ใครเกิดก่อน เพราะโคโยมิได้ยินจากโซชิโร่แล้วก็เอาไปบอกโซชิโร่อีกที
คาตามาริ อธิบายไว้ว่าคาดว่าโซชิโร่จะเป็นคนเก็บกวาดอุนจิที่มันถ่ายทิ้งไว้ในบ้าน แถมน่าสงสารที่เจ้าตัว (แมว?) ดันยูมิโกะเลิฟซะนี่
ฮาไอ้ตรง 本にゃん คิดมาได้ ปกติเวลาอ้างถึงบุคคลที่สาม จะมีการใช้คำว่า honnin 本人 แต่เคสนี้มันเป็นแมว จะใช้คันจิคนก็กระไร เป็น honnyan ซะงั้น กร๊ากกกก (ใครรู้ภาษาญี่ปุ่นคงเก็ทแน่ๆ ค่ะ)
กะละมังยังมีอธิบายอีกเอ้า
ในต้นฉบับกะละมังจะมีการแรงค์ตั้งแต่ ทองแดง > เหล็ก > เงิน นะคะ ถ้าแปลงโค้ดพลาดจะได้ทะเลกล้วยแทน...แต่อนิเมไม่ได้ใส่เข้าไป ยิ่งเล่มล่านี่มีการเรียกปูขาวยักษ์มาได้ด้วย....
เดมอน มันกวนตรงที่บอกว่า "เดมอนมีโผล่มาทางเนตบ่อยมาก ที่ดังๆ ก็จะมี mailer daemon ซัง มักจะออกมาดุว่า ไม่มีแอดเดรสนี้และส่งเมล์คืนมาให้อย่างสุภาพ" /me ทุบโต๊ะ!
"pantsu haiteinai" ไม่ใส่กางเกงใน จะใส่มาทำม้ายยยยยยยยยยยยย นิยาม "量子力学がもたらした宇宙の神秘" ความลึกลับของจักรวาลอันนำมาสู่กลศาสตร์ควอนตัม
/me โขกเต้าหู้
แถมมีการบอกว่าไม่รู้ปัจจุบันจะยังไม่ใส่อยู่รึเปล่า ถ้าไม่ใช้สมมุติฐานแบบเดียวกับแมวของชเรอดิงเงอร์ (http://board.nip12.com/index.php?topic=674.0) ก็อาจไม่รู้
พี่เล่นถึงทฤษฎีควอนตัมเลยเหรอคะ!
แต่คงไม่ได้ลึกอะไรมากมายหรอก แค่จับมายำๆ เฉยๆ
เลเยอร์ มีนิยามว่า "ในจักรวาลมีโลกต่างๆ มากมายมาซ้อนทับกันเป็นเลเยอร์ การยืมกฎจากอีกโลกที่ซ้อนทับเป็นเลเยอร์นี้ขึ้นมาใช้ทำให้เกิดเวทมนตร์" ดูเป็นคำอธิบายที่จริงจังมาก ถ้าไม่มี...
"แต่คนเขียนก็ลืมเอามาใช้" ต่อท้าย
/me กุมขมับ
ปิดท้ายด้วย "ถ้าไม่เข้าใจ ไม่เข้าใจไปแหละดี" คำพูดติดปากของคาโฮะ และเหมาะจะเอามาปิดท้ายคอลัมน์นี้ที่สุด
/me อยากปาดคอคนเขียน
ต่อไปเป็นโซน art gallery รวมภาพพินอัพจากโนเวล และภาพต่างๆ ที่เคยวาด
ชอบเส้นแบบเก่ามากกว่าอ่ะ
หน้าโฆษณาโนเวลและมังกะ
ต่อไปเป็นบทบรรยายค่ะ เกี่ยวกับเวทมนตร์และโค้ด อ่านคอลัมน์นี้แล้วเห็นภาพจริงๆ เลยว่ามิสะเขียนโค้ดเวทมนตร์ออกมายังไง
ยกตัวอย่าง โค้ดที่ยูมิโกะใช้กันคลื่นในอนิเมตอน 4 ชื่อ "โค้ดของซีน่อน" เห็นว่าเอามาจากคอนเซปต์อคิลลิสกับเต่าใน Zeno's paradoxes (http://www.vcharkarn.com/varticle/38918) (นิยายเรื่องนี้มันอะไรวะเฮ้ย) อธิบายง่ายๆ เราเข้าใจว่าการเอาโล่มากันและค่อยๆ ถอยไปตามแรงดันก็เหมือนกับเต่าที่เดินไปเรื่อยๆ แม้โล่จะยันไว้และถอยหลังไปด้วยอัตราเร็วที่ช้ากว่า แต่สิ่งที่มากระทบจะไม่มีวันล้ำหน้าไปได้ตามทฤษฎีข้างต้น
อนึ่ง ข้างบนนี่ดิฉันตีความไปเองนะ
แบบยังไม่แปล http://images.torrentmove.com/iv/img0244a.png
แบบแปลแล้ว
พอจะเข้าใจคอนเซปต์การทำงานของเวทมนตร์ขึ้นเยอะเลย
แล้วก็มีอธิบายถึงวิธีที่มิสะแปลงพลังงานขับเคลื่อนให้เป็นความร้อนที่ใช้เพิ่มความหนืดให้น้ำ อันนี้คนเคยเรียนฟิสิกส์มา น่าจะเข้าใจกฎอนุรักษ์พลังงานอย่างง่ายๆ ^^'
การบ้านจาก อ.มิสะ
แบบยังไม่แปล http://images.torrentmove.com/il/img0245a.png
การแผ่รังสีของวัตถุดำ http://www.electron.rmutphysics.com/science-news/index.php?option=com_content&task=view&id=767&Itemid=4&limit=1&limitstart=0
จะออกมาเป็นเวทไรฟระเนี่ย สงสัยอาจได้ใช้ในเล่มถัดๆ ไป ใครเข้าใจแล้วช่วยคอมเมนต์อธิบายไว้จะเป็นพระคุณมาก เดาว่ามันต้องเวทลูปอะไรซักอย่างที่ไม่จบแหงๆ
ที่จริงคอลัมน์นี้น่าจะทำตั้งนาน เข้าใจขึ้นเยอะเลย
โนเวลตอนพิเศษที่มากับเล่มนี้ ดูเหมือนจบงงๆ จะโยงไปเล่มหน้ารึเปล่าหว่า จะลงคั่นสลับคอลัมน์ต่างๆ เป็นพักๆ ค่ะ มี 3 part คือ preemption 1, preemption 2 และเนื้อหาหลักในชื่อตอน Natsu no Sprite
Sprite นี่ ถ้าศัพท์ที่วนเวียนกับคอม เหมือนมันจะเป็นพวกออบเจคต์ต่างๆ ในเกมที่หน้าตามันซ้ำๆ กัน
เนื้อเรื่องจะต่อจากโนเวลเล่มล่าเลยค่ะ คนที่อ่านจบแล้วคงจะรู้กันว่ามิสะทำอามิวเล็ตหายไปจากเหตุการณ์นึง ทีนี้จะสร้างใหม่ก็ขี้เกียจ เจ๊แกเลยจะใช้...
.
.
.
.
.
.
วิธีขโมยจากตัวเองในโลกคู่ขนานที่อามิวเล็ตยังไม่หายไปค่ะ... แล้วมิสะเองก็คิดว่าวิธีนี้ไม่น่าเป็นปัญหา เพราะตัวเองในโลกคู่ขนานก็น่าจะทำการจิ๊กอีกต่อเป็นลูปๆ (เอาเข้าไป)
มีแต่มิสะแหละที่คิดได้แบบนี้้
ตามเนื้อเรื่อง มิสะเป็นพวกสามัญสำนึกบกพร่องค่ะ (ฮา) ฝีมือเก่งจริง แต่ขาดสามัญสำนึกทั่วไปที่สามัญชนเค้ามีกันขั้นรุนแรง แต่พอถึงเวลาเอาจริงขึ้นมา ยูมิโกะยังสู้ไม่ได้ แบบนี้ล่ะมั้งเราถึงได้ชอบมิสะเอาซะมากๆ
แต่ปัญหามันดันเกิดตรงที่ว่ามิสะโลกคู่ขนานก็รู้ว่ามีคนจ้องฉกอามิวเล็ตของตัวเอง เลยเอาอามิวเล็ตให้โคโยมิใส่ ตอนแรกๆ โค้ดมันก็เป็นกะละมังอยู่หรอก ไปๆ มาๆ โคโยมิโดนฉกไปแทน กร๊าก เรื่องราวเลยยุ่งยากวุ่นวาย มีโคโยมิ 3 คนในโลกเดียวกัน ทำเอายูมิโกะสติแตกไปสักพัก (ก็น่าแตกอ่ะนะ กร๊าก) อ่านจนจบนี่ขำท้องแข็งไปเลย โอย ว่าในเนื้อเรื่องหลักมันมีรั่วมีบ้าแล้ว อันนี้สุดยอดยิ่งกว่า
ตอนจบก็ยังจบแบบงงๆ ตามเคย (ไม่เชิงงงหรอก แต่ต้องคิดหน่อย) เห็นบอกว่าลืมเอาคอนเซปต์เลเยอร์มาใช้ ก็ได้ใช้สมใจแล้ว แต่ไม่รู้ว่าจะดึงเอาทฤษฎีควอนตัมหรืออะไรมาด้วยเปล่า (ฮา)
Conclusion
ด้วยาราคา 580Y และขนาดเล่มเท่าไลท์โนเวลทั่วไป ขอบอกว่าคุ้มมากๆ กับเนื้อหาข้างในค่ะ เหมาะสำหรับคนที่อ่านต้นฉบับมาแล้วมากกว่าดูอนิเมอย่างเดียว เพราะเล่นมุกจากต้นฉบับเยอะพอควร (คาดว่าตัว อ.ฮิโรชิแหละที่เขียนซะส่วนใหญ่) พูดถึงอนิเมค่อนข้างน้อยน่ะ สำหรับเรารู้สึกว่าอ่านสนุกและคุ้มมากๆ ค่ะ
เซ็งนิดหน่อยตรงปกในใช้เป็นกระดาษ รู้สึกว่าโนเวลจัมป์เป็นงี้ทุกเล่ม แล้วการ์ตูนตอนพิเศษ น่าจะใช้กระดาษหนาๆ เหมือนในเล่มหน่อย T^T แถมปกครอบก็กระดาษบางๆ (เราถึงสงสัยไงว่ามันมีอะไรอยู่ในปกในรึเปล่า เพราะมันเห็นทะลุอ่ะ) แต่ก็นะ ลดต้นทุน ไม่งั้นราคาไม่น่าออกมาถูกขนาดนี้
ARIA

















แปลงสูตรทางคณิตศาสตร์เอย แปลงโค้ดคอมพิวเตอร์อีก เข้าใจคิดเป็นเนื้อเรื่องจริงๆแฮะ
แต่อ่านไปชักงง ว่าเรื่อง ใส่ไม่ใส่ มันจะเกี่ยวอะไรกะควอนตัมล่ะเนี่ย "ไม่เข้าใจไปก็ดีแล้ว" ใช่ไหม...
ทั้งเรื่องก็ชอบมิสะ แต่อยากเห็นอะไรน่ารักๆระหว่างยูมิโกะ กะโคโยมิ เยอะๆจัง
#1 By gmc (203.146.81.148) on 2009-09-03 17:06